В Армении выпекают хачапури слоёные в форме конверта или треугольника. (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B8)
Но я таки больше всего люблю хачапури по-аджарски: открытые, залитые яйцом.
Кстати, у меня тут назрел офтопичный вопрос. В "Азбуке" писательница Jeaniene Frost в переводе стала Джанин. Это как, в рамках традиции? Мне-то кажется, что какая-нибудь Жаньен была бы правильнее.
ничего сказать не могу: в родном АСТ Йен Сигел стала вообще мужиком Яном Сигелом. Да так и осталась.
у меня имела место проблема в "Архивах Дрездена" - Justine в третьей книге пришлось назвать не Джастин, а Жюстиной, потому как Дастина ДеМорна уже обозвали во второй книге Джастином. Бывает.(
(no subject)
Date: 2010-03-14 08:35 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-03-14 08:38 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-03-14 08:42 pm (UTC)Но я таки больше всего люблю хачапури по-аджарски: открытые, залитые яйцом.
(no subject)
Date: 2010-03-14 08:46 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-03-14 09:21 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-03-14 09:04 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-03-14 09:27 pm (UTC)Кстати, у меня тут назрел офтопичный вопрос. В "Азбуке" писательница Jeaniene Frost в переводе стала Джанин. Это как, в рамках традиции? Мне-то кажется, что какая-нибудь Жаньен была бы правильнее.
(no subject)
Date: 2010-03-14 09:37 pm (UTC)у меня имела место проблема в "Архивах Дрездена" - Justine в третьей книге пришлось назвать не Джастин, а Жюстиной, потому как Дастина ДеМорна уже обозвали во второй книге Джастином. Бывает.(
(no subject)
Date: 2010-03-14 09:44 pm (UTC)